Jakie masz pytanie?

lub

Skąd pochodzi potoczne określenie „murga banana” (lub „zrobić z kogoś murgę”), co ono właściwie oznacza i jaki ma wydźwięk (pozytywny, negatywny czy obojętny)?

Pochodzenie zwrotu Znaczenie upokorzenia Negatywny wydźwięk
avatar

Gość (37.30.*.*)



Odpowiedź:

To wyrażenie jest bardzo ciekawe, ponieważ najprawdopodobniej pochodzi z zupełnie innego kręgu kulturowego, a w Polsce funkcjonuje jako specyficzny, potoczny zwrot, często zniekształcony lub używany w bardzo wąskim środowisku. Wskazuje na to zwłaszcza człon "banana".

Oto dogłębne wyjaśnienie, skąd pochodzi, co oznacza i jaki ma wydźwięk.

Pochodzenie: Indyjski slang w polskim języku

Najbardziej prawdopodobne źródło wyrażenia „murga banana” to język hindi (lub indyjski angielski slang).

W języku hindi:

  • Murga (मुर्गा) oznacza koguta.
  • Banana (बनाना) to czasownik oznaczający robić, tworzyć (nie chodzi tu o owoc banana).

Dosłowne tłumaczenie frazy murga banana to „zrobić kogoś kogutem”.

Co oznacza „murga banana”?

W Indiach wyrażenie to odnosi się do specyficznej formy kary cielesnej, często stosowanej w szkołach lub przez policję, polegającej na przyjęciu pozycji koguta (ang. rooster position).

Pozycja ta polega na tym, że osoba karana kuca, a następnie przekłada ręce pod kolanami i łapie się za uszy. Jest to pozycja stresowa, bardzo niewygodna i upokarzająca.

W szerszym, potocznym sensie, "murga banana" oznacza:

  1. Upokorzyć kogoś.
  2. Zrobić z kogoś głupca.
  3. Wystawić kogoś na pośmiewisko lub ośmieszyć.
  4. Zastosować karę lub zmusić do przyjęcia upokarzającej pozycji.

W kontekście polskim, zwłaszcza w młodzieżowym slangu, wyrażenie „zrobić z kogoś murgę” lub „murga banana” jest używane właśnie w znaczeniu upokorzenia, ośmieszenia lub postawienia kogoś w bardzo niekomfortowej, zawstydzającej sytuacji.

Wydźwięk: Zdecydowanie negatywny

Niezależnie od tego, czy rozpatrujemy to wyrażenie w kontekście indyjskiego slangu (kara i upokorzenie), czy polskiego potocznego użycia (ośmieszenie), jego wydźwięk jest jednoznacznie negatywny.

Oznacza ono, że osoba, z której zrobiono „murgę”, została skrzywdzona, upokorzona lub potraktowana w sposób uwłaczający jej godności.

Ciekawostka: Murga w polskich gwarach

Warto dodać, że słowo „murga” funkcjonuje lub funkcjonowało również w niektórych polskich gwarach, co mogło wzmocnić jego negatywne skojarzenia w języku potocznym.

Na przykład:

  • W gwarze lwowskiej (bałaku) i niektórych gwarach małopolskich (np. góralskiej) murga oznaczała chama, grubianina lub człowieka małomównego, mrukliwego i gburowatego.

Jeśli zatem ktoś używa zwrotu „zrobić z kogoś murgę”, może to również oznaczać sprowadzenie kogoś do poziomu prostaka, chama lub potraktowanie go jak kogoś bezwartościowego. W obu przypadkach (pochodzenie indyjskie i gwara polska) wydźwięk pozostaje silnie negatywny.

Podziel się z innymi: